martes, 29 de enero de 2013

Tesoro nacional y sádico

Noticias del mundo literario

Marqués de Sade. Patrimonio Cultural Francés./elpais.com

Como enumera Elaine Sciolino en The New York Times, en Los 120 días en Sodoma el Marqués de Sade describe "orgías y abusos [...], actos de pedofilia, necrofilia, incesto, tortura, violación, asesinato, infanticidio, zoofilia...". En algunos países esto bastaría para ordenar su retirada de las bibliotecas públicas, pero no en Francia, donde consideran que la obra es un tesoro nacional. No puede decirse lo mismo de obra fotográfica del poeta Allen Ginsberg, un álbum de recuerdos beat que ahora se expone en Nueva York, pero sí de Jane Austen: ni un solo periódico/suplemento cultural se ha olvidado del cumpleaños de Orgullo y prejuicio y, además, según un reciente estudio, ella y Sir Walter Scott son los escritores más influyentes del siglo XIX. Empezamos.   
FRANCIA
Los 120 días de Sodoma era, según su autor, el Marqués de Sade, “la historia más impura jamás contada desde que el mundo es mundo”. Bruno Racine, director de la Biblioteca Nacional de Francia, considera que es una obra “depravada”, sin duda. Pero también un tesoro nacional y por ello está dispuesto a pagar en torno a cuatro millones de euros por el manuscrito de la obra escrita por Sade mientras se encontraba preso al coleccionista suizo Gérard Nordmann. “El documento de Sade es una obra atroz, extrema y radical. Pero no la juzgamos moralmente”, insiste Racine. Éste dirige la institución francesa desde 2007 y entre sus objetivos siempre estuvo el de recuperar importantes manuscritos clasificados como “tesoros nacionales”. En 2010 se hizo con las memorias de Casanova, y también ha comprado los archivos de Michel Foucault o Guy Debord. (vía The New York Times)
Los artistas belgas Auriae Harvey y Michaël Samyn han creado un videojuego basado en la novela Moderato cantabile de Margerite Duras. (vía Le Nouvel Observateur)
REINO UNIDO
Investigadores de la biblioteca John Rylands de la Universidad de Manchester han encontrado cientos de grabados perdidos del poeta y artista William Blake. Durante dos años de trabajo, un equipo de estudiantes rastreó una colección de un millón de libros y documentos en la que, sospechaban, se encontraban las ilustraciones de Blake. (vía The Independent)
ESPAÑA
Ya ha comenzado la cuenta atrás: el viernes arranca BCN Negra. Aquí Rosa Mora repasa el programa de la octava edición del festival y aquí Guillermo Altares escribe sobre Yasmina Khadra, uno de los más de 60 autores que se darán cita en Barcelona hasta el 9 de febrero.
"Misterios de las noches y los días son cuentos en los que el elemento fantástico es clave pero tampoco son tan diferentes a los de Largo noviembre de Madrid. Allí, al tratarse de relatos ambientados en una situación límite como la guerra civil, muchos personajes quedaban entrevistos, enigmáticos. No veo mucha diferencia entre la imaginación y la vida real, porque la fantasía también se nutre de los datos que llamamos comprobados", decía Juan Eduardo Zúñiga en 1992. Ese libro de cuarenta relatos breves, Misterios de las noches y los días, una obra casi desconocida incluso para los lectores del autor madrileño, acaba de volver a las mesas de novedades de las librerías.
Etgar Keret presenta esta semana su nuevo libro, De repente llaman a la puerta. Aquí se puede leer un fragmento y, a continuación, ver uno de sus 38 cuentos. Esta es la adaptación de What Do We Have in Our Pockets? que el cineasta Goran Dukic presentó la semana pasada en el Festival de Sundance:
PALESTINA
La pasada semana se estrenó en Ramala The Great Book Robbery, un documental sobre el saqueo de más de 70.000 libros que tuvo lugar durante la guerra de 1948. Con el caos de la guerra, el robo pasó desapercibido y el destino de muchos de esos documentos sigue sin estar claro: algunos se reciclaron, otros, suponen, terminaron arrumbados en las casas de los ladrones y en torno a 6.000 aún se conservan en la Biblioteca Nacional de Israel. (vía Prospero | The Economist)
ESTADOS UNIDOS
Jack Kerouac
Allen Ginsberg era un gran poeta. Para la fotografía, en cambio, no estaba tan dotado (al menos, en opinión de Ken Johnson de The New York Times). Pero sus instantáneas en blanco y negro son el álbum de fotos de la generación beat, por eso merece la pena visitar la Grey Art Gallery de Nueva York o asomarse a esta galería de The Huffington Post. (vía The Huffington Post)
¿Quiénes son los escritores más influyentes del siglo XIX? Los especialistas probablemente incluirían en la lista nombres como Charles Dickens, Thomas Hardy, Herman Melville, Nathaniel Hawthorne o Mark Twain. Pero, el big data concluye que no: tras el análisis de 3.592 obras publicadas entre 1780 y 1900, un estudio acaba de confirmar que los autores que más influyeron a sus colegas fueron Jane Austen y Sir Walter Scott. (vía The New York Times)
ARGENTINA
"El concepto 'vacaciones' no existió siempre. Apareció recién hacia fines del siglo XIX, como un derecho del trabajador en las sociedades modernas a cambio de exigirle un trabajo más intensivo que en épocas anteriores. Y no responde necesariamente a una actitud altruista, no reclama justicia en el intercambio de capital y trabajo. Se le da vacaciones pagas, antes que nada, para que a lo largo del año rinda más. Estos conceptos aplicados al escritor hacen agua por muchos costados. Primero habría que definir si escribir la propia obra entra en esta acepción de la palabra trabajo. Nadie nos paga si suspendemos la escritura de una novela para tomarnos unos días. Incluso es probable que no queramos suspenderla, o hasta que planifiquemos las vacaciones con esa contradictoria prioridad: “trabajar” con más intensidad y más calma sobre el texto en cuestión". Claudia Piñeiro escribe sobre escritores y vacaciones en la revista Eñe. (vía Revista Eñe)
BRASIL
"Para horror de los académicos brasileños, muchos lectores extranjeros solo son capaces de identificar un escritor brasileño: Paulo Coelho. Sin embargo, iniciativas del gobierno y del sector privado están tratando de cambiar esta situación promocionando la literatura brasileña en el extranjero", escribe Kristal Bivona en Language Magazine. ¿Cómo? En los próximos ocho años el gobierno invertirá 26 millones de euros para financiar traducciones, ayudas a editores internacionales y viajes promocionales a autores brasileños. (vía Language Magazine