filbo 2013
En un proyecto sin precedentes, Portugal consiguió que editoriales colombianas publicaran treinta y dos títulos con lo mejor de su literatura
Los escritores portugueses traen su vista al mar desde su idioma con excelentes traducciones al español./revistaarcadia.com |
Quien haya tratado de conseguir en Colombia
un libro de Valter Hugo Mãe, Mia Couto, Afonso Cruz o José Luís Peixoto
sabe que es una tarea casi imposible. Todos son escritores portugueses
–aunque en rigor Couto nació en Mozambique– y todos hacen parte de una
literatura que va más allá de Camões, Pessoa y Lobo Antunes. Por eso,
una buena noticia para el mundo editorial colombiano, y sobre todo para
los lectores, es que por primera vez, en esta versión de la Feria del
Libro de Bogotá, se lanzarán alrededor de cuarenta títulos de escritores
portugueses. Y mejor aún, las encargadas de publicar los libros son
siete editoriales nacionales: Siglo del Hombre, Panamericana, Alfaguara,
Planeta, Tragaluz, Taller de Edición Rocca y El Peregrino.
Todo empezó hacia finales del año pasado, cuando el gobierno
portugués, a través de la Dirección General del Libro, los Archivos y
las Bibliotecas y su programa de apoyo a la traducción y producción de
literatura portuguesa en otros países y del Instituto Camões, dio el
visto bueno para que el proyecto arrancara. Para entonces algunas
editoriales ya habían comenzado el proceso de traducción. No había
tiempo que perder. El encargado de que todo saliera bien fue Jerónimo
Pizarro, profesor de Literatura de la Universidad de Los Andes y
comisario de la visita de Portugal a Colombia. Fue él quien contactó a
las editoriales, las tradicionales y las independientes, y les explicó
el programa. Les dijo que Portugal cubriría la mitad de los costos de
traducción y el 30 por ciento de producción de los libros (se
invirtieron cien mil euros) y que traería a los autores publicados y se
encargaría de promocionarlos. Acordaron que en promedio imprimirían mil
ejemplares de cada título y que diez de ellos irían a bibliotecas
portuguesas.
Al principio –recuerda Pizarro– tenían la intención de publicarlo
todo. Luego se dieron cuenta de que los libros debían estar listos para
la Feria y que una traducción de poesía barroca del siglo XVI, por
ejemplo, era una tarea que requería demasiado tiempo. Por eso se
concentraron en el siglo XX. El resultado es una colección de treinta y
dos títulos inéditos en el mundo hispano que abarca novela, cuento,
poesía, crónica, ensayo y literatura infantil y juvenil. Cada editorial
escogió los títulos según sus líneas de trabajo. Allí están las tres
antologías de poesía de Nuno Júdice, Vasco Graça Moura y Ana Luísa
Amaral, en una bellísima edición de Rocca; los cuentos del autor de
Mozambique José Eduardo Agualusa, Catálogo de luces, y El banquero anarquista, de Pessoa, en la siempre impecable Tragaluz; las novelas La máquina de hacer españoles, de Valter Hugo Mãe; Jesucristo bebía cerveza, de Afonso Cruz, y Jerusalén,
de Mia Couto, todas de Alfaguara; El Peregrino participa con los
relatos Historias falsas, de Gonçalo M. Tavares; Siglo del Hombre con Portugal, ensayo contra la autoflagelación,
de Boaventura de Sousa Santos ,y Panamericana y Planeta con varios
libros para niños que dan cuenta del buen momento que atraviesa la
ilustración en Portugal.
A esto se suman dos títulos de la colección Libro al Viento del
Instituto Distrital de las Artes que compilan textos sobre el mar; una Historia de la lengua portuguesa,
publicada por el Instituto Caro y Cuervo; una antología de autores
portugueses contemporáneos e importaciones de Alfaguara (Saramago),
Acantilado (Eça de Queiroz) y Mondadori (Lobo Antunes). En total, dice
Pizarro, habrá más de cuarenta títulos. Luego añade: “Portugal es un
país que se expandió dando la vuelta a África hasta llegar a Japón y que
nos hace falta conocer mucho más”. Los estupendos libros que ya están en la Feria y en librerías colombianas son una buena
forma para empezar a hacerlo.