La argentina Graciela Mochkofsky, el chileno Jorge Edwards, el mexicano Juan Villoro y el peruano Daniel Alarcón figuran entre los invitados para la edición de este año de la Fiesta Literaria Internacional de Paraty, Flip , el mayor festival de las letras de Brasil, informaron los organizadores
Juan Villoro, El mexicano aprovechará la fiesta para lanzar la versión en portugués de Arrecife y para promover El libro salvaje, su única obra hasta ahora lanzada en Brasil./lainformacion.com |
La participación de los cuatro latinoamericanos en la nueva edición
de la Flip, que se realizará entre el 30 de julio y el 3 de agosto en la
ciudad colonial de Paraty, fue anunciada este lunes por los
organizadores del festival literario, que pretenden invitar a una
veintena de escritores internacionales al evento.
La Flip, que reúne anualmente a escritores de todo el mundo,
es concebida como un foro en el que los autores pueden dialogar con los
lectores y participar en seminarios, talleres y mesas redondas.
La edición de este año, según sus organizadores, busca darle un mayor
espacio a la literatura latinoamericana y una oportunidad para que
autores de países vecinos dialoguen con sus lectores brasileños.
Edwards, aún poco conocido en Brasil pese a sus 82 años y a haber recibido importantes premios como el Cervantes y el Planeta,
dialogará con los lectores brasileños sobre su novela "El origen del
mundo" (1996), cuya traducción al portugués fue lanzada el año pasado
por la editorial Cosac Naify.
La periodista Mochkofsky, conocida
en Brasil como colaboradora de la revista Piauí, podrá abordar las
tramas que traza en "Pecado original" (2011), en la que describe las
disputas entre los Kirchner y el grupo de medios de comunicación Clarín.
Villoro,
autor de una treintena de libros, aprovechará la fiesta para lanzar la
versión en portugués de "Arrecife" y para promover "El libro salvaje",
su única obra hasta ahora lanzada en Brasil.
El
peruano-estadounidense Alarcón igualmente tan sólo tiene un libro
publicado en Brasil, "Radio Ciudad Perdida", pero la editora Alfaguara
pretende aprovechar la Flip para lanzar la traducción al portugués de
"De noche andamos en círculos".